Ошибки вызванные незнанием лексического значения слова. Лексические ошибки

Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию.

И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:

  1. Непонимание значения слова
  2. Лексическая сочетаемость
  3. Употребление синонимов
  4. Употребление омонимов
  5. Употребление многозначных слов
  6. Многословие
  7. Лексическая неполнота высказывания
  8. Новые слова
  9. Устаревшие слова
  10. Слова иноязычного происхождения
  11. Диалектизмы
  12. Разговорные и просторечные слова
  13. Профессиональные жаргонизмы
  14. Фразеологизмы
  15. Клише и штампы

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.

Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:

Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.

Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.

Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).

Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.

Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик – тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.

Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.

Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный – не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость.

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.

Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо... В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.

В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости

3. Употребление синонимов.

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье...

4. Употребление омонимов.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.

Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

Пример: Он уже распелся. Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:

6.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Пример: Все гости получили памятные сувениры. Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

6.2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин «Дружба».

6.3. Тавтология (от греч. tauto – то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками «пестрят» не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.

Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

6.4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.

Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7. Лексическая неполнота высказывания.

Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.

Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: «...не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду». Так получается – «страница телевидения».

При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8. Новые слова.

Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками. Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей. И только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» – это ремонт ям.

9. Устаревшие слова.

Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

Пример: Ныне в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.

Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

Пример: Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города. Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10. Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.

Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11. Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

Пример: У меня совсем худая куртка. Худой (разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.

Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

14.1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

  1. Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
  2. Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».

14.2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.

  • Грамматическое видоизменение фразеологизма.

Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.

Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

  • Лексическое видоизменение фразеологизма.

Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.

Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.

Пример: Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

14.3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.

Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.

Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.

Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

К такого рода ошибкам относятся:

неразличение слов - паронимов (паронимы - близкие по звуча­нию родственные, однокоренные слова, различающиеся значением), например:

представить и предоставить

гарантийный и гарантированный

командировочный и командированный

поместить и разместить

проводить и производить

оплатить и заплатить и др.

невнимание к.оттенкам значений слов-синонимов (синонимы - слова, имеющие одинаковое или очень близкое значение); синони­мы редко бывают абсолютно тождественны, как правило, они разли­чаются оттенками значений. Невнимание к ним, незнание норм лек­сической сочетаемости слов приводит к смысловым нарушени­ям, например:

ПРАВИЛЬНО: НЕПРАВИЛЬНО:

построить ферму возвести ферму

соорудить мост соорудить киоск

дефекты конструкции дефекты воспитания

наличие в тексте слов-плеоназмов (плеоназмы - слова, близкие по смыслу); этот недостаток обычно является следствием неумения выра­жаться точно и лаконично, часто он бывает вызван незнанием значе­ния заимствованного слова (при соединении слов русского и иноязыч­ного происхождения, обозначающих одно и то же), например:

бесполезно пропадает

совместное сотрудничество

напрасно пропадает

передовой авангард

практические мероприятия

интервал перерыва

взаимная помощь друг другу

прейскурант цен

памятный мемориал

хронометраж времени

внутренний интерьер

автобиография жизни и др.

Некоторые плеоназмы, однако, приобрели терминологический характер (например: «информационное сообщение») или характер устойчивого словосочетания (например: «целиком и полностью»). Подобные сочетания допустимы также и в том случае, если слово, входящее в словосочетание, изменило свое значение или приобрело новый оттенок значения, например:

букинистическая книга (в смысле «старинная»)

период времени (слово «период» означает не «время», а «проме­жуток времени»)

монументальный памятник («монументальный» - в значении «крупный», «величественный»);

наличие в тексте тавтологии (смысловых повторов), возникаю­щей, если соседствуют однокоренные слова, например:

«Достижения, которых достигло предприятие...»; «следует учи­тывать следующие факты...»; «данное явление проявляется в...».

Повторение однокоренных слов допустимо, если повторяемые слова являются единственными носителями значений, например:

«Следственными органами расследовано...»;

многословие, или речевая избыточность, т.е. употребление слов и словосочетаний, несущих излишнюю информацию, например:

Вместо : «Тарифы на проезд пассажиров городским пассажир­ским транспортом»

Надо : «Тарифы на проезд городским пассажирским транспор­том»

Вместо : «Программа мер по поддержке деятельности ветеран­ских организаций»

Надо : «Программа поддержки деятельности ветеранских органи­заций»

Вместо : «Было установлено, что существующие расценки завы­шены»

Надо : «Было установлено, что расценки завышены».

Вместо : «В своем выступлении он указал на отдельные недостат­ки»

Надо : «В выступлении он указал на отдельные недостатки»;

употребление в одной фразе слов с противоположными значе­ниями, часто взаимоисключающими, например:

«Идея продуктовых заказов разрабатывалась совместно с от­ветственными работниками Мэрии, и товаров вполне хватает, что­бы обеспечить малоимущих горожан минимумом необходимых продуктов» (если товаров «вполне хватает», то почему «миниму­мом»? Следует писать: «товаров достаточно, чтобы обеспечить минимумом»);

пропуск слов, особенно отглагольных существительных типа: организация, осуществление, обеспечение, проведение, утверждение и др., например:

Вместо : «Проведение эксперимента по питанию школьников»

Надо : «Проведение эксперимента по организации питания школьников»

Вместо : «О Программе социальной защиты малообеспеченных категорий граждан»

Надо : «Об утверждении Программы социальной защиты мало­обеспеченных граждан».

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Организация работы с документами

На сайте сайт читайте: "организация работы с документами"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Организации
Подсчет объема документооборота может проводиться как в це­лом по отрасли народного хозяйства, так и в отдельных звеньях уп­равления: производственном объединении, отдельной организ

Сокращение объема документооборота
Документооборот или движение, прохождение документа между его составителями и потребителями - неотъемлемая часть документационного обеспечения любой системы управления от отрасли до

Регистрация и индексация документов
Для обеспечения эффективного использования информации при принятии различного рода решений, предоставления в распоряже­ние специалистов всего массива информации по определенному во­

Состав нормативно закрепленных показателей для ввода в информационно-поисковую систему и правила их заполнения
Реквизиты Пояснения по заполнению Автор (корреспондент) Название вида документа Дата документа &

Контроль за исполнением документов
Контроль за исполнением документов и принятых решений - ключевая функция управления. Массив контрольных сведений вхо­дит в состав информационно-поисковой системы организации.

И документной информации
Полный цикл взаимодействия человека с документной средой включает следующие стадии: документирование, понимаемое как особыми способами удос­товеренная фиксация информации н

Документов и формированию дел
Совершенствование работы аппарата управления, оперативность и качество решения вопросов, содержащихся в документах, в значи­тельной мере зависят от организации хранения документов,

Составление заголовков дел
Заголовок дела - важнейший элемент номенклатуры. Основные требования к его составлению - четко и в обобщенной форме отражать основное содержание и состав документов дела. Заголовок

Установление сроков хранения дел
Значение документов, откладывающихся в организации-фондо-образователе, неодинаково. Одни необходимы только для оператив­ной работы в течение определенного времени и их долговременно

Деятельности и формирование дел
Оперативное хранение документов проводится в службах ДОУ, других структурных подразделениях организаций до сдачи их в ве­домственный архив. Оперативное хранение подразделяется на хр

Общие требования к формированию дел
Работа по формированию дел состоит из следующих операций: распределение исполненных документов по делам в соответст­вии с номенклатурой дел; расположение документо

Документов
Распорядительные документы формируются в отдельные дела по названиям, (приказы, распоряжения, указания, решения), которые уточняют авторской принадлежностью (приказы министерства, п

Оформление обложки дела
Дело считается заведенным после включения в папку для хране­ния первого исполненного документа. Одновременно оформляется обложка заведенного дела. На обложку каждого заведе

Документной информации
В современной российской рыночной экономике обязатель­ным условием успеха предпринимателя в бизнесе, получения при­были и сохранения в целостности созданной им организационной струк

И каналы ее разглашения
Источники (обладатели) ценной, конфиденциальной докумен­тированной информации представляют собой накопители (концентраторы, излучатели) этой информации. К числу основных видов источ

И конфиденциальных документов
Система защиты информации (СЗИ) представляет собой ком­плекс организационных, технических и технологических средств, методов и мер, препятствующих несанкционированному (незакон­ному

Защищенный документооборот
Документооборот как объект защиты представляет собой сово­купность (сеть) каналов распространения документированной кон­фиденциальной информации по потребителям в процессе управлен­

Документов
В процессе обработки поступивших конфиденциальных доку­ментов решаются следующие задачи защиты информации и ее носи­телей: не допустить попадания в данную фирму конфиденциа

Банка данных по документам
Учет конфиденциальных документов предусматривает не только регистрацию факта создания (издания) или получения документа, но и обязательную фиксацию всех перемещений документа по ин­

Ми документами
При выходе документов за пределы службы конфиденциальной документации их безопасность резко снижается за счет санкциони­рованного ознакомления с ними значительного числа сотрудников

Документами
Основный формой учета дел, содержащих конфиденциальные документы, является номенклатура дел текущего года, в соответст­вии с которой организуются формирование, хранение и проверка н

При проведении совещаний и переговоров
Совещания и переговоры, в процессе проведения которых могут упоминаться сведения, составляющие тайну фирмы или ее партне­ров, именуются обычно конфиденциальными. Разрешение на прове

Защиты документированной информации
Нормативно-методическое обеспечение защиты конфиденциаль­ной информации предназначено для регламентации процессов обес­печения информационной безопасности фирмы, в том числе при раб

Российской Федерации
Система хранения информации стала формироваться одновре­менно с формированием системы деловой письменности. Хранение информации из хаотичного становится системным в результате оцен­

Фонда Российской Федерации
Основу Единого государственного архивного фонда в 1918 г. составили: национализированные бывшие ведомственные исторические архивы; дела ликвидированных уч

Архив коммерческой фирмы
В соответствии с Основами законодательства Российской Фе­дерации об Архивном фонде Российской Федерации и архивах от 300 7 июля 1993 г. «совокупность документов, отражающих

Хранения
Завершенные дела, выполненные проекты, исполненные доку­менты постоянного и долговременного, свыше 10 лет, хранения под­лежат обязательному дополнительному оформлению и описанию в с

Состав учетных документов архива
На все завершенные в делопроизводстве дела, журналы, карто­теки, проекты и другие единицы хранения, дела по личному составу постоянного и временного (свыше 10 лет) хранения, прошедш

Оборудование архивохранилищ
Дела долговременного и постоянного сроков хранения должны быть сохранены до завершения установленного срока и выделения их к уничтожению, до сдачи дел на государственное хранения ил

Использование документов архива
Использование документов, хранящихся в архиве, - одна из ос­новных задач, в какой-то мере оправдывающая вложение средств в его организацию. В зависимости от целей использования (пол

Секретарской деятельности
Масштабные социально-экономические изменения, происходя­щие в нашем обществе, обновление системы управления и составля­ющих ее элементов, динамичное и повсеместное внедрение новей­ш

Деятельности секретаря
Если рассматривать нормативно-методическую и правовую сис­темы управления персоналом в широком плане - это совокупность документов организационного, организационно-методического, ор

Разработка должностной инструкции секретаря
Примерная последовательность работ по созданию такого важ­ного документа, как должностная инструкция, регулирующего дея­тельность каждого сотрудника, и секретаря в том числе, может

Обучающая инструкция секретаря
Богатый опыт подготовки управленческого персонала внутри фирмы реализуется при разработке обучающих инструкций. Изло­жение технологии создания этих документов представляет собой эле

Области применения обучающих инструкций
В самом наименовании «обучающие инструкции» заложена глав­ная цель разработки и область применения документа - обучение сотрудников. Обучение необходимо, когда: человек поступает на работу

Инструкции секретаря
Руководитель, заинтересованный в обеспечении четкой и эффек­тивной деятельности своего секретаря, должен содействовать созда­нию обучающей инструкции (ОИ). Разработка специалистами инструк

Технологий
Управленческая деятельность в любой организации основана на переработке данных и производстве выходной информации, что предполагает наличие технологии преобразования исходных данных

Технологий
Информационная технология возникла на Земле несколько мил­лионов лет назад вместе с первыми приемами общения (нечленораз­дельными звуками, мимикой, жестами, прикосновениями) наших д

Современных информационных технологий
Основу современных информационных технологий составляют распределенная компьютерная техника, «дружественное» программ­ное обеспечение и развитые коммуникации. При этом компьютеры не

Техники
Документационное обеспечение управленческого труда реализу­ется путем делопроизводственного обслуживания деятельности ап­парата управления. Осуществление документационных процессов

Техники для современных офисных технологий
Рассматриваемая в этом разделе классификация средств оргтех­ники не отрицает полностью ранее существовавшую, а только уточ­няет и конкретизирует ее с учетом современных тенденций ра

Документов
К средствам составления и изготовления документов относятся ручные пишущие средства, пишущие машины, специализированные программные продукты для персональных компьютеров (ПК), печа­

Полиграфии
Средства репрографии и оперативной полиграфии - это сово­купность машин, предназначенных для копирования и тиражирова­ния документов. К средствам репрографии относятся средства фото

Средства обработки документов
Группа средств обработки документов включает в себя машины и приспособления для физической обработки носителя (формного материала, являющегося физической основой документа). К ним о

Средства электросвязи
К средствам электросвязи относятся средства и системы теле­фонной, телеграфной связи, факсимильной передачи информации, электронная почта и пр. Начало телефонной связи поло

Прочие средства оргтехники
К банковской оргтехнике относятся специализированные маши­ны и устройства, предназначенные для обработки купюр, монет, раз­личного рода пластиковых кредитных и прочих карт. Технолог

Концепция электронного офиса
Ключом к решению проблемы повышения уровня эффективно­сти деятельности персонала офиса считается концепция так называ­емого электронного (автоматизированного) офиса. В этом случае р

Техники
В области компьютерных технологий в последнее десятилетие наверное не было более важного и активно развивающегося направ­ления, чем становление и развитие локальных вычислительных с

Вычислительные сети
Глобальная (крупномасштабная) вычислительная сеть WAN (Wide Area Network) представляет собой множество географически удаленных друг от друга компьютеров-узлов, совместное взаимодей­

Передача непрерывных и дискретных данных
Кратко термин данные определяет единицы, передающие значе­ние или смысл. Непрерывные (аналоговые) данные имеют непрерывно изменяемые на некотором интервале времени значения. В качес

Кодирование данных при их цифровой и аналоговой передаче
В основе передачи аналоговых сигналов лежит передача не­прерывного сигнала постоянной частоты, называемого несущим сигналом. Дискретные данные при передаче по аналоговым лини­ям свя

Мультиплексирование
Как в локальных, так и в крупномасштабных сетях имеются случаи, когда пропускная способность передающей среды превы­шает требуемую для передачи единичного сигнала. Экономичное испол

Асинхронная и синхронная цифровая передача
Основное требование для цифровой передачи данных состоит в том, чтобы получатель знал момент начала и временной период пе­редачи каждого получаемого бита. Самая старая и простейшая

Станции, узлы, коммуникационная сеть и методы коммутации
Устройства, взаимодействующие между собой через сеть, приня­то называть станциями. В качестве станций могут выступать ком­пьютеры, терминалы, принтеры и другое коммуникационное обору­дование.

Метод коммутации каналов
Коммутация каналов используется в сетях в том случае, если между двумя станциями необходимо установление непосредственно­го физического канального соединения. Это соединение устанавли­вается в комм

Метод коммутации сообщений
Коммутация сообщений представляет собой реализацию прин­ципа поэтапной передачи данных с промежуточным хранением. Здесь нет необходимости заранее резервировать весь путь между двумя станциями. Сооб

Методы пакетной коммутации
Метод коммутации сообщений в настоящее время нашел свое развитие в технике коммутации пакетов, которая используется в двух Модификациях: в режиме дейтаграм и в режиме виртуальных каналов.

Модель взаимодействия открытых систем
Для преодоления различий при использовании в вычислитель­ных сетях аппаратно-программных средств разных производителей и различий у отдельных модификаций этих средств даже у одного производителя Ме

Уровни модели OSI
Каждая система-абонент сети в рамках модели OSI имеет семь уровней (номера уровней от 1 до 7). Абоненты могут взаимодейство­вать между собой в рамках каждого из семи уровней с использовани­ем соотв

Простейшие локальные вычислительные сети
Как уже отмечалось, в простейших однородных ЛВС нет комму­никационных узлов. В этих сетях обычно используются весьма про­стые процедуры доступа сетевых станций к общей передающей ср

Token Ring
Стандарт Token Ring (IEEE 802.2), предложенный фирмой IBM в 1984 г., представляет собой более совершенную схему реализации детерминированного метода управления доступа к сети с помощью жето

Ethernet
Наибольшее распространение получил более дешевый вари­ант стандарта Ethernet (IEEE 802.3), разработанный фирмой XEROX. Логически эта сеть представляет собой шину, с помощью которой каждый узел связ

Высокоскоростные локальные сети
Дальнейшим развитием технологии Ethernet явился новый стан­дарт Fast Ethernet, также известный, как 100Base-T и 100Base-X техно­логии, обеспечивающие скорость передачи данных до 100 Мбит/с при испо

Текстов
Обработка текстов как направление развития техники возникло в начале XX в. с появлением механической пишущей машинки. За­тем более полувека пишущая машинка оставалась единственным о

Этапы подготовки текстовых документов
Подготовка текстов с использованием СПТД заключается в по­следовательном выполнении ряда этапов. С некоторой долей услов­ности можно выделить: набор текста; редакт

Набор текста
При современном уровне развития компьютерных информаци­онных технологий клавиатура ПК остается основным инструментом ввода текста будущих документов. Набор текста на клавиатуре може

Базовые функции редактирования текста
Созданный на этапе набора текст документа в дальнейшем мо­жет подвергаться изменениям. При традиционной технологии изго­товления документов с помощью обычной пишущей машинки даже не

Документов
Современные средства подготовки текстовых документов ис­пользуют два типа оформления структурных элементов текста. Это непосредственное оформление, когда форматирование применяется

Оформление символов текста
Минимальной единицей информации, которой оперирует сис­тема подготовки текста, является символ. К символам применимы все операции по редактированию и оформлению текста документа. Системы подготовки

Матричные шрифты
Еще недавно эта категория являлась единственной. Шрифты в этом случае создаются по так называемой bitmap технологии, или методом битовой карты. В файле с таким шрифтом хранятся «точеч­ные» изображе

Свободно масштабируемые шрифты
Второй способ создания шрифтов заключается в кодировке кон­тура символа в виде прямых и кривых линий. Эти шрифты называ­ются еще свободно масштабируемыми шрифтами. При создании шрифта используют, к

Оформление абзацев документа
Внешний вид документа в большой степени зависит не только от форматирования символов текста, но и от оформления абзацев текста. Абзац является одним из основных структурных элементов прозаического

Верстка страниц многостраничного документа
Если система подготовки текста используется для создания и оформления многостраничного документа, то в тексте могут появить­ся новые структурные элементы: колонтитулы, сноски, закладки, пе­рекрестн

Печать документа
Печать документа, как правило, является одной из основных целей создания документа. Технологии процесса печати непрерывно совер­шенствуются, что позволяет получать «твердую» копию р

Создание шаблона документа
Современные информационные технологии активно использу­ют идею сохранения не только конкретного результата работы в виде документа, но и совокупности действий (можно сказать програм

Работа с большими документами
Под «большим» документом в системе подготовки текстовых документов понимается документ, имеющий не только (и не столь­ко) большой объем, но и сложную структуру. К этому классу можно отнести различн

Настольные издательские системы
Появление настольных издательских систем (НИС) стало воз­можным благодаря трем событиям: фирма Apple Computer представила принтер LaserWriter; фирма Adobe Systems включила язык оп

Тенденции развития сптд
Сегодня текстовые процессоры все чаще входят в состав приклад­ных офисных программных комплексов нового поколения. Кроме па­кета СПТД в комплекс входит электронная таблица, программ

Подготовки табличных документов
При решении различных экономических, финансовых и других задач в управленческой деятельности приходится представлять и обрабатывать информацию в табличной форме в виде разного рода

Табличных документов
В основе табличного документа лежит понятие таблица. Таблица - это организованный в вертикальные колонки (графы или столбцы) и горизонтальные строки словесно-цифровой матери­ал, образующий

Структура рабочего окна
Рабочее окно современного табличного процессора состоит из следующих элементов: 1. Строка заголовка. Строка заголовка содержит имя программы, имя текущего фай­ла (

Ввод и редактирование данных
После запуска табличного процессора и появления рабочего окна обычно устанавливается режим ввода данных в ячейки таблицы (рабочего листа). Как уже указывалось, одна из ячеек является текущей или ак

Форматирование элементов таблицы
Для правильного оформления таблицы в соответствии с опреде­ленными требованиями для отдельных элементов (объектов) табли­цы могут быть установлены различные параметры формата. Формат ячейк


Всю историю вычислительной техники можно представить как развитие двух основных направлений ее использования: для реше­ния сложных математических расчетов, выполнение которых невоз­

Базами данных
1. Управление данными во внешней памяти. Функция управления данными во внешней памяти включает в себя обеспечение необходимых структур внешней памяти как для непосредственного хранения дан

Типовая организация современной СУБД
Организация типичной СУБД и состав ее компонентов соответ­ствует набору функций. Логически в современной СУБД можно выделить внутреннюю часть - ядро СУБД (Data Base Engine), ком­пил

Базами данных
Функциональные возможности моделей данных становятся до­ступными пользователям СУБД благодаря ее языковым средствам. В данном случае речь идет о пользователях СУБД, к числу которых

Язык QBE
Это язык, относящийся к классу высокоуровневых языков уп­равления базами данных и представляющий пользователю удобный и унифицированный интерфейс для осуществления операций по ведению базы данных.

Язык SQL
Сами по себе данные в компьютерной форме не представляют интерес для пользователя, если отсутствуют средства доступа к ним. Доступ осуществляется в виде запросов, которые формулируются на стандартн

Систем управления базами данных
Системы управления базами данных стали основным инструмен­том, обеспечивающим хранение больших массивов информации. Современные информационные приложени-я опираются, как уже говорил

Управление доступом
Управление доступом базируется на реализации следующего минимального набора действий: произвольное управление доступом; обеспечение безопасности повторного использования объектов;

Поддержка целостности
Обеспечение целостности данных не менее важная задача, чем управление доступом. С точки зрения пользователей СУБД, основ­ными средствами поддержания целостности данных являются огра­ничения и прави

Протоколирование и аудит
Такая мера, как протоколирование и аудит, состоит в следую­щем: обнаружение необычных и подозрительных действий пользова­телей и идентификация лиц, совершивших эти действия; оценк

Защита коммуникаций между клиентом и сервером
Проблема защиты коммуникаций между клиентом и сервером в информационных системах не является специфичной для СУБД. Для обеспечения защиты информации выделяется сервис безопасности, в функции которо

Системы распределенной обработки данных
Потребность в данных коллективного пользования в последнее время все более возрастает. Это послужило причиной все усиливаю­щегося внимания к различным системам распределенной обрабо

Распределенные базы данных
СУБД и централизация обработки информации позволили уст­ранить такие недостатки традиционных файловых систем, как не­связанность, несогласованность и избыточность данных. По мере роста баз данных и

Независимость от центрального узла
В идеальной системе все узлы равноправны и независимы, а расположенные на них базы яв­ляются равноправными поставщиками данных в общее пространст­во данных. База данных на каждом из узлов самодоста

Прозрачность расположения
Это свойство означает полную про­зрачность расположения данных. Пользователь, обращающийся к DDB, ничего не должен знать о реальном, физическом размещении данных в узлах информационной системы. Все

Обработка распределенных транзакций
Это качество DDB мож­но трактовать как возможность выполнения операций обновления распределенной базы данных (INSERT, UPDATE, DELETE), не раз­рушающее целостность и согласованность данных. Эта цель

Независимость от баз данных
Это качество означает, что в рас­пределенной системе могут мирно сосуществовать СУБД различных производителей и возможны операции поиска и обновления в базах данных различных моделей и фор

Следующего поколения
Будучи основным фундаментальным средством построения ин­формационных систем, используемых в производстве, бизнесе и. научной деятельности, базы данных и системы управления ими со­с

Системы
В документальных информационно-поисковых системах - ДИПС (их также называют библиографическими) поиск доку­мента происходит по краткому формализованному описанию его содержания - так называемому по

Информационно-поисковые языки
Для общения человека с компьютером разрабатываются спе­циальные искусственные языки, естественный язык (ЕЯ) в этом качестве пока не может быть использован без специального пред­вари

Дескрипторные информационно-поисковые языки
Дескрипторные языки семантически более сильны, чем класси­фикационные, но более сложны для формальной обработки. Дескриптор - ключевое слово или словосочетание, служащее им

Информационно-поисковый тезаурус
Возможно два способа расположения слов в словарях: по близо­сти их буквенного состава и по смысловой близости. По первому способу создаются алфавитные словари. По второму с

Формирования запросов в них
В ДИПС поиск документов происходит посредством просмотра поискового образа документа. Такая организация поиска документов имеет свои преимущества и недостатки. Представлени

Документальной информации
Индексирование документа это процедура отображения текста документа в определенную форму, предназначенную для автомати­ческой обработки (индекс документа). Различают ручное

Массивов в ИПС
Центральной частью каждой ИПС является информационно-поисковый массив (ИПМ), который может быть организован раз­личными способами. В ДИПС ИПМ подразделяется на две части: сами докум

Гипертекстовые технологии поиска документальной информации
Гипертекст (нелинейный текст) это организация текстовой ин­формации, при которой текст представляет собой множество фраг­ментов с явно указанными ассоциативными связями между этими фрагментами.

Системы автоматизации документооборота
Автоматизация документооборота заключается в комплексной автоматизации задач разработки, согласования, распространения, поиска и архивного хранения документов организации. Постоянное увели

И экспертные системы
Разработка систем, основанных на знаниях, является составной частью исследований по искусственному интеллекту и имеет целью создание компьютерных методов решения проблем, обычно тре

Характеристики экспертной системы
Рассмотрим характеристики экспертной системы более подроб­но. Ядро экспертной системы составляет база знаний, которая со­здается и накапливается в процессе ее построения. Знания выр

Знания и модели их представления
Для специалистов в области искусственного интеллекта термин «знания» означает информацию, которая необходима программе, чтобы она вела себя «интеллектуально». Функционирова

Логические модели представления знаний
Основная идея логического подхода состоит в том, чтобы рас­сматривать всю систему знаний, необходимую для решения приклад­ных задач и организации взаимодействия ЭВМ с пользователем

Сетевые модели представления знаний
В основе моделей этого типа лежит конструкция, названная ра­нее семантической сетью. Сетевые модели формально можно задать в виде Н = < I, С1, С2,

Аппарате фреймов (фреймы для представления знаний)
Одна из разновидностей аппарата семантических сетей связана с концепцией фрейма. Фрейм можно рассматривать как фрагмент семантической сети, предназначенный для описания объекта (сит

Продукционные модели
Продукции наряду с фреймами являются наиболее популярны­ми средствами представления знаний в системах, основанных на знаниях. Продукции, с одной стороны, близки к логическим моде­ля

Экспертных систем
Процесс создания экспертных систем претерпел значительные изменения за последние несколько лет. Благодаря появлению специ­альных инструментальных средств (ИС) построения ЭС сократил

Инженерия знаний
Как уже отмечалось, технологию построения экспертных систем часто называют инженерией знаний. Как правило, этот процесс требует специфической формы взаимодействия создателя экспертн

Методология разработки экспертных систем
Разработка (проектирование) ЭС существенно отличается от разработки обычного программного продукта. Опыт разработки ран­них ЭС показал, что использование при их разработке методолог

Работы с документами
Учебник Редактор В,И. Осипов Корректор М.В. Литвинова Компьютерная верстка О.Н. Емельяновой Худож

Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.

1. Паронимы - это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению.

Например: адресат - адресант; советник - советчик; болотный - болотистый.

Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы.

Например, в паронимической паре представить - предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить - «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.

    Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:

    а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент - поворотливый человек; судно, повозка;
    б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды - источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;
    в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая - экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.

2. Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов. Синонимы - это слова, близкие или тождественные по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению и по употреблению, в языке очень мало:

языкознание - лингвистика, бегемот - гиппопотам.

    Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления - глаза, очи (о стилистических синонимах см. п. 5.6), либо оттенками значения - мастер, виртуоз , либо и тем, и другим - миловидный, хорошенький, смазливый .

    Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами - карие глаза, коричневое платье .

    Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.

    Например, во фразе: Вчера мне было печально - неудачно использовано наречие печально . В данном контексте более точным будет использование синонима грустно , но можно: грустно/печально улыбнулся .

3. Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.

Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.

    Собрание - акцентирует внимание именно на совместном присутствии где-то людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива ).

    Совещание - акцентирует внимание на обсуждении какого-либо вопроса (совещание животноводов ).

    Форум - это широкое представительное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере употребления, поскольку относится к высокой книжной лексике (всемирный форум молодёжи ). Поэтому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте: На прошлой неделе в нашем районе состоялся форум животноводов. В данном случае более точным будет использование слов - совещание, съезд .

    Очень часто в устной речи можно услышать фразы типа: Вы не подскажете , как пройти к театру оперы и балета?; Подскажите , на какой остановке мне следует выйти, чтобы попасть в центр города? Использование в данном случае глагола подсказать приводит к понятийной неточности, поскольку данный глагол имеет значения: прямое - «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему» (подсказать стихотворение; подсказать ход решения ); переносное - «навести на мысль» (опыт подсказывает иное решение ). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сообщить Вам какую-то неизвестную информацию, то не требуете, чтобы это делалось тайно, незаметно, шепотом. Поэтому более точным в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, посоветовать, дать совет .

    Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть ; супруга - вместо жена ; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.

    Так, глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь при приглашении кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям (кушайте, пожалуйста ). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю ; надо: я ем ). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (второе лицо множественного числа) - Вы заливную рыбу кушаете? , поскольку такие фразы звучат слащаво. Поэтому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите? ). Употребление слова кушать - ложная вежливость, восходящая к лакейскому - кушать подано .

    Точно также в устной речи часто воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если я подъеду к Вам через час? Однако и она звучит нарочито слащаво. Более точным по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час? ).

    В современном русском языке употребление существительных супруг, супруга ограничено главным образом официальной речью. Поэтому не рекомендуется говорить или писать по отношению к себе: Я и моя супруга любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили пять лет. Лучше употреблять в таких случаях слова - муж, жена .

    Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.

    Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза - крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница - это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же - в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.

4. Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.

    Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний - речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного - алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.

    В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова - напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство , тогда как речь идёт о конкретных представителях этих социальных групп. В данном случае более точным будет использование существительных - казаки, дворяне .

    Логические ошибки в речи - большое зло. Они не только порождают неточность в изложении мысли, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму.

Упражнения к теме «6.3. Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению»


I. Типичные ошибки. Классификация
II. Речевые ошибки

  1. Непонимание значения слова. Лексическая сочетаемость
  2. Употребление синонимов, омонимов, многозначных слов
  3. Многословие. Лексическая неполнота высказывания. Новые слова
  4. Устаревшие слова. Слова иноязычного происхождения
  5. Диалектизмы. Разговорные и просторечные слова. Жаргонизмы
  6. Фразеологизмы. Клише и штампы
III. Фактические ошибки
IV. Логические ошибки
V. Грамматические ошибки
VI. Синтаксические ошибки

I. Типичные ошибки. Классификация

Под коммуникативной грамотностью понимается умение создавать тексты разных функционально-смысловых типов речи в форме разных функциональных стилей.
Сочинения и изложения - основные формы проверки умения правильно и последовательно излагать мысли в соответствии с темой и замыслом, проверки уровня речевой подготовки. Они используются одновременно для проверки орфографических и пунктуационных умений и навыков и оцениваются, во-первых, со стороны содержания и структуры (последовательности изложения) и, во-вторых, со стороны языкового оформления.
Большинство ошибок, возникающих при выполнении письменных работ учащихся, являются характерными и для письменной деятельности другого рода, будь то написание деловой бумаги (заявления, приказа, договора и т. п.), подготовка доклада, статьи или текстового материала для WEB-страниц. Поэтому анализ ошибок такого рода имеет большое значение и для повседневной деятельности.

Среди типичных ошибок можно выделить следующие группы:

Речевые ошибки
Нарушение правильности передачи фактического материала
Логические ошибки
Грамматические ошибки
Синтаксические ошибки

II. Речевые ошибки

Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:
1. Непонимание значения слова
2. Лексическая сочетаемость
3. Употребление синонимов
4. Употребление омонимов
5. Употребление многозначных слов
6. Многословие
7. Лексическая неполнота высказывания
8. Новые слова
9. Устаревшие слова
10. Слова иноязычного происхождения
11. Диалектизмы
12. Разговорные и просторечные слова
13. Профессиональные жаргонизмы
14. Фразеологизмы
15. Клише и штампы

1. Непонимание значения слова.
1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример:
Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться - 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться - начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример:
Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример:
Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик - тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм - болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример:
Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный - очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный - прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный - не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость.
При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример:
Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример:
Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая - крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо... В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

3. Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность - стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка - просторечные; оплошка - разговорное; ляп - профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.
Пример:
Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.
При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут - это ведет к речевой ошибке.
Пример:
Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье...

4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример:
Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж - это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример:
Он уже распелся. Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

7. Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример:
Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: "... не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду". Так получается - "страница телевидения".
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8. Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.
Пример:
А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей. И только контекст помогает разобраться: "ямочный ремонт" - это ремонт ям.

9. Устаревшие слова.
Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, - должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример:
Ныне в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы - слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:
Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города. Губернатор - начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор - нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10. Слова иноязычного происхождения.
Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать - установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11. Диалектизмы.
Диалектизмы - слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка - соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.
Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие - слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка. Худой (разг.) - дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка - в речи журналистов ляп; руль - в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов - своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы - это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара - дом.

14. Фразеологизмы.
Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот - при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1). Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
a) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
b) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример:
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно - в значении "выдумывать, плести небылицы".
2). Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
a) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример:
Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
b) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример:
Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример:
Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3). Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример:
Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.
Канцеляризмы - слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример:
Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы - это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример:
При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа - повседневная, уровень - высокий, поддержка - горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Клише - речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, - являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

III. Фактические ошибки

Нарушение требования правильности передачи фактического материала вызывает фактические ошибки.
Фактические ошибки представляют собой искажение изображаемой в высказывании ситуации или отдельных ее деталей, например: "В зимнем лесу звонко куковала кукушка". или "Входят купцы Бобчинский и Добчинский".
Фактические ошибки могут быть обнаружены в том случае, если читающему работу известна фактическая сторона дела и он может оценить каждый факт с позиции его достоверности. Причина фактических ошибок - недостаточное знание описываемых событий, бедность жизненного опыта, неверная оценка поступков и характеров героев.
В изложении к фактическим ошибкам можно отнести различного рода неточности:
1) ошибки в обозначении места и времени события;
2) в передаче последовательности действий, причинно-следственных отношений и т. д., например: вместо "Кировский проспект" - в работе "Киевский проспект" или "Кировский поселок".

В сочинении фактические ошибки - это
1) искажение жизненной правды;
2) неточное воспроизведение книжных источников;
3) имен собственных;
4) дат;
5) мест событий,
например: "Чадский", "у Нагульного и Разметного".
Примеры типичных фактических ошибок.
"Образом Онегина Пушкин в русской литературе открыл галерею "лишних людей": Обломов, Печорин, Базаров. Лишний человек должен обладать двумя качествами: отвергать идеалы общества и не видеть смысла своего существования". В приведенном примере Обломов и Базаров явно выпадают из предложенной цепочки.
"Литература классицизма (Ломоносов, Державин, Фонвизин, Карамзин и др.) оказала большое влияние на творчество А. С. Грибоедова". Здесь сразу две ошибки. Первая: Фонвизин действительно "оказал большое влияние" на "Горе от ума", говорить же о влиянии Ломоносова и Державина вряд ли возможно. Автор путает факты и роды художественной литературы. Вторая фактическая неточность заключается в том, что Карамзин - представитель культуры сентиментализма.

IV. Логические ошибки

Нарушение последовательности (логики) изложения приводит к появлению логических ошибок.
Логические ошибки состоят в нарушении правил логического мышления. К этому типу ошибок относятся следующие недочеты в содержании работы:
1) нарушения последовательности высказывания;
2) отсутствие связи между частями и предложениями;
3) неоправданное повторение высказанной ранее мысли;
4) раздробление одной микротемы другой микротемой;
5) несоразмерность частей высказывания;
6) отсутствие необходимых частей;
7) перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к изложению);
8) неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица).

V. Грамматические ошибки

Грамматические ошибки - это неcоблюдение норм слово- и формообразования, норм синтаксической связи между словами в словосочетании и предложении.

Грамматические ошибки могут быть двух видов:
1. Словообразовательные.
Нарушена структура слова: "беспощадство", "бессмертность", "заместо", "публицизм".
2. Морфологические.
Ошибки, связанные с ненормативным образованием форм слова.
К этому виду ошибок относятся:
а) ошибки в образовании форм существительных: "облеки", "англичаны", "два знамя", "на мосте", "Гринев жил недорослью", "Он не боялся опасностей и рисков", "Во дворе построили большую качель".
б) ошибки в образовании форм прилагательных: "Один брат был богатей другого", "Эта книга более интереснее".
в) ошибки в образовании местоимений: "Я пошел к ему", "ихний дом".
г) ошибки в образовании глагола: "Он ни разу не ошибился", "Мама всегда радовается гостям", "Вышев на середину комнаты, он заговорил", "В дальнем углу сидел улыбающий ребенок".
д) неправильное конструирование видовой пары, чаще всего парного глагола несовершенного вида: "Мы с братом отпиляем все лишние ветки, ставим елку на середину комнаты и украшиваем ее".

VI. Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки заключаются в неверном построении словосочетаний, в нарушении структуры простых, осложненных и сложных предложений.

Ошибки в структуре словосочетаний:
1. Нарушение согласования с главным словом в роде, числе и падеже слова зависимого, выраженного прилагательным, причастием, порядковым числительным, местоимением: "Нынешнее летом я был в степном Заволжье".
2. Нарушение управления.
Ошибки в беспредложном управлении (неправильный выбор предлога): "Если в жаркий день дотронешься к березе, то почувствуешь прохладный ствол".
3. Неправильный выбор падежа при правильно выбранном предлоге: "Он был похож на смертельно усталым человеком".
4. Пропуск предлога: "Пообедав торопливо, сел за штурвал, поехал (?) поле".
5. Употребление лишнего предлога "Жажда к славе".
6. Пропуск зависимого компонента словосочетания: "Снова садиться в жаркую кабину, снова крутить лоснящийся от ладоней штурвал, (?) ехать".

Ошибки в строении и значении предложения:
1. Нарушение связи между подлежащим и сказуемым: "Но не вечно ни юность, ни лето", "Солнце уже села, когда мы вернулись".
2. Отсутствие смысловой законченности предложения, нарушение его границ: "Однажды в годы войны. Попал в тополь снаряд".
3. Синтаксическая двузначность: "Их (девочек) мечта сбылась, они (рыбаки) вернулись".
4. Нарушение видовременной соотнесенности глаголов в составе предложения: "Гринев видит, как Пугачев садился в карету".

Ошибки в простом двусоставном предложении:
Подлежащее:
- Местоименное дублирование подлежащего: "Дети, сидящие на старой опрокинутой вверх килем лодке, они ждут своего отца".
- Нарушение согласования подлежащего и местоимения, заменяющего подлежащее в другом предложении: "Видимо, на море шторм, поэтому он полон опасностей".
Сказуемое:
- Ошибки в конструировании сказуемого: "Все были счастливые".
- Нарушение согласования сказуемого в роде и числе с подлежащим, выраженным собирательными существительным, количественно-именным словосочетанием, вопросительным и неопределенным местоимением: "Я с мамой остались дома", "В комнату проникли сноп лучей солнца".
- Местоименное дублирование дополнения: "Многие книги их можно читать несколько раз".
Определение:
- Неправильное использование несогласованного определения: "Справа висят светильник и мой портрет из садика".
- Нагромождение согласованных и не согласованных определений, относящихся к одному члену предложения: "Огромный, прекрасный мир жизни нашей страны и наших сверстников открывается в миллионах книг".
- Неверный выбор морфологической формы обстоятельства: "Я учу уроки на столе" (за столом).

Ошибки в односоставном предложении:
1. Использование двусоставных конструкций на месте односоставных.
2. Использование деепричастного оборота в безличном предложении: "Увидев собаку, мне стало жаль ее".

Предложения с однородными членами:
1. Использование разных частей речи в роли однородных членов предложения: "Комната мне нравится, потому что в ней светло, большая, чистая".
2. Включение в ряд однородных членов слов, обозначающих неоднородные понятия: "Когда весна и ясный день, солнце освещает всю мою комнату".
3. Неправильное использование сочинительных союзов для соединения однородных членов: "Мальчик был лобастый, но серьезный".
4. Неверное присоединение к одному главному члену логически неоднородных второстепенных членов: "В шкафу стоят книги, на полках лежат газеты и стеклянная посуда".
5. Ошибки в согласовании однородных подлежащих со сказуемым: "Тревога и тоска застыла в ее глазах".
6. Нарушения в области однородных сказуемых:
а) использование разных типов сказуемых в качестве однородных: "Море после шторма спокойное, ласковое и играет лучами солнца";
б) нарушение единообразного оформления составных именных сказуемых: использование разных падежных форм именной части однородных составных именных сказуемых: "Их отец был опытным рыбаком и отважный мореход"; присоединение к однородным глагольным сказуемым дополнения, которое управляется лишь одним из сказуемых: "Все очень ждут и переживают за солдат"; употребление кратких и полных форм прилагательных и причастий в именной части: "Моя комната недавно отремонтирована: побелена и покрашенная".
7. Объединение членов и частей разных предложений на правах однородных: "Под березой растут грибы, ягоды, подснежники расцветают весной". "Дети ждали отца и когда покажется его лодка".

Предложения с вводными словами и вводными конструкциями:
1. Неправильный выбор вводного слова: "Девочки напряженно вглядывались в даль моря: наверное, на горизонте появится лодка".
2. Использование такого вводного слова, которое приводит к двусмысленности: "По словам рыбаков, ночью был шторм, а теперь штиль".
3. Употребление вводного предложения как самостоятельного: "Книга - источник знаний. Как утверждают многие".

Предложения с обособленными членами:
1. Нарушение порядка слов в предложениях с причастным оборотом.
- Отрыв причастного оборота от определяемого слова: "Но с деревом опять произошло несчастье: его ветви обрубили, расположенные низко".
- Включение определяемого слова в состав причастного оборота: "У девочек устремленный взгляд в море".
2. Нарушение правил построения причастного оборота.
- Построение причастного оборота по образцу придаточного предложения: "На картине изображена девочка, которая только вставшая".
- Употребление причастного оборота вместо деепричастного: "И каждый раз, возвращавшиеся обратно, мы садились под тополем и отдыхали".
3. Ошибки в предложениях с обособленными обстоятельствами, выраженными деепричастным оборотом: "Отдыхая в кресле, передо мной висит картина "Март".

Способы передачи прямой речи. Прямая и косвенная речь:
1. Объединение прямой речи и слов автора: "Перед войной отец сказал мне: "Ухаживай за деревом и ушел на фронт".
2. Употребление прямой речи без слов автора: "Девочки увидели баркас: "Папа!".
3. Смешение прямой косвенной речи: "Дедушка сказал, что в детстве у них был такой закон: в дни рождения дарили мы только то, что сделано было своими руками".
4. Ошибки при введении цитат: "К. Паустовский говорил, что "Человек, любящий и умеющий читать, счастливый человек".

Сложные предложения:
1. Нарушение логико-грамматической связи между частями сложносочиненного предложения: "Мой отец долго не забывал эту историю, но он умер".
2. Использование местоимения во второй части сложносочиненного предложения, приводящее к двусмысленности: "Пусть надежды сбудутся, и они вернутся".
3. Ошибки в использовании сложносочиненных союзов:
а) соединительных - для связи частей сложносочиненного предложения при отсутствии между ними противительных отношений: "Вчера был шторм, и сегодня все кругом было спокойно".
б) противительных - для соединения частей сложносочиненного предложения при отсутствии между ними противительных отношений: "У нас во дворе растет береза, но на ней тоже набухают почки";
в) двойных и повторяющихся: "Не то птица села на воду, или обломки разбитой лодки плывут по морю";
г) неоправданный повтор союзов: "И вдруг девочки увидели маленькую черную точку, и у них появилась надежда";
д) неудачный выбор союзов: "Митраше было десять лет с хвостиком, но сестра была старше".

Сложноподчиненные предложения:
1. Несоответствие вида придаточного предложения значению главного: "Но они все же дождутся своего отца, так как рыбаков обязательно должны ждать на берегу".
2. Использование сочинения и подчинения для связи частей в сложноподчиненном предложении: "Если человек не занимается спортом, и он быстро стареет".
3. Утяжеления конструкций за счет "нанизывания" придаточных предложений: "Парус появился в море как счастливая весть о том, что с рыбаками все в порядке и что девочки смогут скоро обнять своих родителей, которые задержались в море, потому что был сильный шторм".
4. Пропуск необходимого указательного слова: "Мама всегда меня ругает, что я разбрасываю свои вещи".
5. Неоправданное употребление указательного слова: "У меня есть такое предположение, что рыбаков задержал шторм".
6. Неправильное использование союзов и союзных слов при правильном их выборе:
а) употребление союзов и союзных слов в середине придаточного предложения: "В комнате на тумбочке стоит телевизор, после школы по которому я смотрю развлекательные передачи";
б) нарушение согласования союзного слова в придаточном предложении с замещаемым или определительным словом в главном предложении: "На двух полочках - художественная литература, которыми я пользуюсь при подготовке к урокам".
7. Использование однотипных придаточных предложений при последовательном подчинении: "Прогуливаясь по берегу, я увидела двух девочек, которые сидели на перевернутой лодке, которая лежала у берега верх килем".
8. Использование придаточного предложения как самостоятельного: "Девочки беспокоятся за своих родных. Поэтому так печально глядят они в даль".

Бессоюзное сложное предложение:
1. Нарушение единства конструкций однородных частей в составе бессоюзного сложного предложения: "На картине изображено: раннее утро, только встает солнце".
2. Разложение частей бессоюзного сложного предложения на самостоятельные предложения: "Одеты девочки просто. На них летние ситцевые платья. На голове у старшей платок".
3. Одновременное использование бессоюзной и союзной связи: "Одежда на девочках простая: которая постарше с платком на голове, в синей юбке и серой кофте, младшая без платка, в фиолетовом платье и темно-синей кофточке".

Сложное предложение с различными видами связи:
1. Нарушение порядка следования частей предложения: "Волны еще пенятся, но у берега успокаиваются; чем ближе к горизонту, тем море темнее; и поэтому у девочек есть надежда, что отец вернется".
2. Использование местоимений, приводящих к двусмысленности: "Мы видим, что кровать у девочки не заправлена, и она подтверждает, что девочка только что встала".

К такого рода ошибкам относятся:

Неразличение слов-паронимов (паронимы - близкие по звучанию родственные, однокоренные слова, различающиеся значением), например:

представить и предоставить

гарантийный и гарантированный

командировочный и командированный

поместить и разместить

проводить и производить

оплатить и заплатить и др.

Невнимание к оттенкам значений слов-синонимов (синонимы - слова, имеющие одинаковое или очень близкое значение); синонимы редко бывают абсолютно тождественны, как правило, они различаются оттенками значений.

Невнимание к ним, незнание норм лексической сочетаемости слов приводит к смысловым нарушениям, например:

ПРАВИЛЬНО:

НЕПРАВИЛЬНО:

построить ферму

возвести ферму

соорудить мост

соорудить киоск

дефекты конструкции

дефекты воспитания

Наличие в тексте слов-плеоназмов (плеоназмы - слова, близкие по смыслу); этот недостаток обычно является следствием неумения выражаться точно и лаконично, часто он бывает вызван незнанием значения заимствованного слова (при соединении слов русского и иноязычного происхождения, обозначающих одно и то же), например:

бесполезно пропадает

совместное сотрудничество

напрасно пропадает

передовой авангард

практические мероприятия

интервал перерыва

взаимная помощь друг другу

прейскурант цен

памятный мемориал

хронометраж времени

внутренний интерьер

автобиография жизни и др.

Некоторые плеоназмы, однако, приобрели терминологический характер (например: «информационное сообщение») или характер устойчивого словосочетания (например: «целиком и полностью»). Подобные сочетания допустимы также и в том случае, если слово, входящее в словосочетание, изменило свое значение или приобрело новый оттенок значения, например:

букинистическая книга (в смысле «старинная»)

период времени (слово «период» означает не «время», а «промежуток времени»)

монументальный памятник («монументальный» - в значении «крупный», «величественный»);

наличие в тексте тавтологии (смысловых повторов), возникающей, если соседствуют однокоренные слова, например:

«Достижения, которых достигло предприятие...»; «следует учитывать следующие факты...»; «данное явление проявляется в...».

Повторение однокоренных слов допустимо, если повторяемые слова являются единственными носителями значений, например:

«Следственными органами расследовано...»;

многословие, или речевая избыточность, т.е. употребление слов и словосочетаний, несущих излишнюю информацию, например:

Вместо: «Тарифы на проезд пассажиров городским пассажирским транспортом»

Надо: «Тарифы на проезд городским пассажирским транспортом»

Вместо: «Программа мер по поддержке деятельности ветеранских организаций»

Надо: «Программа поддержки деятельности ветеранских организаций»

Вместо: «Было установлено, что существующие расценки завышены»

Надо: «Было установлено, что расценки завышены».

Вместо: «В своем выступлении он указал на отдельные недостатки»

Надо: «В выступлении он указал на отдельные недостатки»;

употребление в одной фразе слов с противоположными значениями, часто взаимоисключающими, например:

«Идея продуктовых заказов разрабатывалась совместно с ответственными работниками Мэрии, и товаров вполне хватает, чтобы обеспечить малоимущих горожан минимумом необходимых продуктов» (если товаров «вполне хватает», то почему «минимумом»? Следует писать: «товаров достаточно, чтобы обеспечить минимумом»);

пропуск слов, особенно отглагольных существительных типа: организация, осуществление, обеспечение, проведение, утверждение и др., например:

Вместо: «Проведение эксперимента по питанию школьников»

Надо. «Проведение эксперимента по организации питания школьников»

Вместо: «О Программе социальной защиты малообеспеченных категорий граждан»

Надо: «Об утверждении Программы социальной защиты малообеспеченных граждан».