Шурале балеты на татарском языке. Использование фрагментов музыки из балета Ф.Яруллина "Шурале" на уроках фортепиано в средних и старших классах музыкальной школы

Действующие лица:

  • Сюимбике, девушка-птица
  • Али-Батыр, охотник
  • Мать Батыра
  • Отец Батыра
  • Главная сваха
  • Главный сват
  • Шурале, злой леший
  • Огненная ведьма
  • Шайтан
  • Птицы-девушки, свахи, сваты

Действие происходит в Татарии в сказочные времена.

1. Охотник Али-Батыр, заблудившись в лесу, набрел на логово страшного лешего Шурале. На поляну спускается стая птиц и превращается в девушек. Во время их игр коварный Шурале крадет крылья самой красивой из них - Сюимбике. Порезвившись, птицы улетают. В лесу осталась одна Сюимбике. Тщетно мечется она в поисках своих крыльев. Их нет.

Перед нею вырастает отвратительный Шурале. Он протягивает к ней свои кривые лапы, старается схватить ее. Сюимбике зовет на помощь. Из чащи на зов девушки спешит Али-Батыр. В жестокой схватке сходится он с Шурале. Перевес то на стороне одного, то другого. Наконец, побежденный Шурале скрывается в лесу.

Сюимбике благодарит своего избавителя и умоляет помочь найти крылья. Утомленная переживаниями страшного дня, она, плача, опускается на землю и засыпает. Подняв ее на руки, Али-Батыр уносит Сюимбике из лесного царства. Им вслед угрожающе глядит Шурале.

Али-Батыр приносит девушку в дом своих родителей. Здесь, окруженная заботой и лаской, она полюбила своего спасителя и согласилась стать его женой.

2. Назначен день свадьбы. Съезжаются гости. По народному обычаю невесту вносят в сад на ковре и прячут. Жених должен ее найти. Гости уходят в дом за праздничные столы. Идет пир. Но Сюимбике грустит. Она любит и любима, но тоска по птицам-подругам, неутомимое желание взлететь в поднебесье не дают ей покоя.

Вместе с сумерками во дворе появляется Шурале. Черные воронята приносят ему крылья Сюимбике. Он оставляет их на самом видном месте. Когда Сюимбике выходит из дому, она сразу замечает крылья, надевает их и поднимается ввысь. Тотчас же за ней поднимаются черные воронята и заставляют лететь к Шурале. Дети видели, как поднялась Сюимбике в воздух и как окружили ее воронята. С криком прибегают они к Али-Батыру. Он бросается в погоню.

3. Снова Сюимбике попадает в лесное логово Шурале. Злой владыка лесов насмехается над Сюимбике, грозит расправой, обещает милость, если она покорится ему. В лес врывается отважный Али-Батыр с факелом в руке. Он поджигает лес, в котором сгорает вся нечисть. Лишь Шурале вступает в единоборство с Али-Батыром. Он почти уже торжествует победу. Али-Батыр собирает последние силы и бросает Шурале в огонь. Тот погибает, а с ним гибнет и все его зловещее царство.

Вокруг бушует пламя. Али-Батыру и Сюимбике грозит гибель. Он предлагает любимой спастись и протягивает ей крылья. Лишь мгновение длится ее колебание. Бросив крылья в огонь, она остается с любимым, покоренная силой его чувства.

В деревне, куда Али-Батыр привел спасенную им девушку, народ поздравляет молодых. В честь Сюимбике и Али-Батыра устраивается праздник.

Во второй половине 1939 года студент Московской консерватории Фарид Яруллин (1913-1943) получил от своего педагога по композиции Генриха Литинского задание написать балетные сцены на сюжет из татарских народных сказок о лешем Шурале, обработанные поэтом Габдуллой Тукаем (1886-1913). Работа Яруллина была так удачна, что его педагог обратился к татарскому писателю А. Файзи (1903-1958) с просьбой написать либретто балета. Началась напряженная работа. На весну 1941 года была назначена Декада татарского искусства в Москве, на которой предполагался показ первого национального балета Татарии - «Шурале» в постановке Казанского театра оперы и балета. Музыка театру понравилась, но к либретто были серьезные претензии. Тогда к работе над ним был привлечен артист и балетмейстер Большого театра Леонид Якобсон (1904- 521 1975), его же пригласили поставить балет. Якобсон начал работу над балетом «Шурале» в 1941 году в Казани, но завершить ее помешала война. Яруллин был мобилизован и с фронта не вернулся. Инструментовка «Шурале», не законченная Яруллиным, была сделана композитором Фабием Витачеком. Премьера «Шурале» в постановке балетмейстеров Леонида Жукова и Гая Тагирова состоялась в Казани в Театре оперы и балета имени М. Джалиля 12 марта 1945 года.

В послевоенные годы по заказу Государственного академического театра оперы и балета имени С. М. Кирова композиторы Валерий Власов и Владимир Фере сделали новую оркестровую редакцию, в которой «Шурале» и был поставлен Якобсоном в Ленинграде. Первоначально балет назвали «Али-Батыр», что означает «Святой богатырь», но затем вернули название «Шурале». Именно в этой музыкальной редакции балет обошел многие сцены страны и мира.

«Шурале» - один из самых ярких балетов советского времени. Его музыка, основанная на ритмоинтонациях татарского фольклора, как песенных, так и плясовых, блестяще разработана способами профессиональной музыкальной техники. Массовые свадебные танцы привлекают обилием ритмов, форм и настроений. «Здесь, - отмечала балетовед Наталья Чернова, - в сказочной атмосфере татарского фольклора хореограф строил эпизоды балета по законам поэтической образности танца, вводил в лирические сцены спектакля симфонически решенные эпизоды». Однако композитор не чувствовал себя связанным национальным фольклором, некоторые сцены балета отмечены несомненным влиянием традиций Чайковского и Глазунова.

«Образная природа „Шурале", - отмечал теоретик балета Поэль Карп, - на первый взгляд кажется самой неоригинальной среди всех сочинений Якобсона. Здесь не только ощутимо принципиальное влияние Л. Иванова с его царством заколдованных лебедей. Девушки-птицы, птицы-девушки, как их не называй, заставляют вспомнить „Лебединое озеро". Приверженность балетмейстера к классической традиции как будто неоспорима. В то же время сила второго, свадебного акта - явное обращение к стихии народного танца - средству, испытанному и В. Вайноненом, и В. Чабукиани, и вообще советским балетом задолго до рождения „Шурале". Не от того ли за этим балетом закрепилась репутация спектакля хотя и интересного, но вполне традиционного? А между тем, как раз с него и начинаются новаторские поиски советской хореографии пятидесятых годов».

Откликаясь на премьеру, историк балета Вера Красовская писала: «Якобсон непохож на тех балетмейстеров, которые непосредственное действие развивают в пантомимных сценах, а в танце раскрывают лишь эмоциональное состояние героев или рассматривают танец как украшающий спектакль вставной номер. Все решающие моменты развития действия Якобсон передает в танце».

В хореографии «Шурале» Якобсон так мастерски соединил классическую основу с национальным татарским танцем, что татары считали балет своим национальным произведением. У девушек-птиц Якобсон трансформировал привычную постановку рук: локоть был вытянут, запястье свободно, кисть с крепко соединенными пальцами стала трепетно подвижна. Получилось своеобразное подобие птичьего крыла. При превращении птиц в девушек пластика рук обретала фольклорный рисунок. В противовес классике и народно-характерному танцу в спектакле использовалась свободная пластика с элементами гротеска для характеристики образа лешего Шурале и его царства с ведьмами, шуралятами, шайтанами. Шурале был естественной частью лесного мира. Для его пластики моделью служили старые гнилые коряги, причудливо изогнутые ветви дремучего леса. Необычен, но важен был и костюм лешего - обтягивающий тело трикотажный комбинезон в цвет дерева с торчащими из него сучками и нашитыми кусочками мха. Сказочный образ создавал и грим - серое мшистое лицо с объемными тоненькими веточками, длинные палыды-сучки, которыми, по преданию, леший мог защекотать человека насмерть.

Создатели спектакля «Али-Батыр» получили Сталинскую премию. Награды удостоились балетмейстер Леонид Якобсон, дирижер Павел Фельдт и - небывалый случай - три состава исполнителей. Сюимбеке - Наталья Дудинская, Алла Шелест, Инна Израилева (Зубковская); Али-Батыр- Константин Сергеев, Борис Брегвадзе, Аскольд Макаров; Шурале - Роберт Гербек, Игорь Бельский. Спектакль выдержал 176 представлений. Неоднократно возникали разговоры о восстановлении спектакля на сцене театра. (Премьера капитального возобновления 2-й редакции спектакля состоялась 28 июня 2009 года в Мариинском театре.)

После ленинградской удачи Якобсона пригласили поставить «Шурале» в Большом театре (1955). Здесь главные партии танцевали Майя Плисецкая и Юрий Кондратов. Успешный спектакль был возобновлен через пять лет с Мариной Кондратьевой и Владимиром Васильевым. Разные версии «Шурале» показали театры Одессы (1952), Риги (1952), Саратова (1952), Львова (1953, 1973), Тарту (1954), Улан-Удэ (1955), Киева (1955), Алма-Аты (1956), Ташкента (1956), Софии (1956), Горького (1957), Улан-Батора (1958), Челябинска (1959), Вильнюса (1961), Новосибирска (1968), Ростока (1968), Уфы (1969).

А. Деген, И. Ступников

На фото: «Шурале» в Мариинском театре / Н. Разина, В. Барановский

Либретто Ахмета Файзи и Леонида Якобсона по мотивам одноимённой поэмы Габдуллы Тукая , основанной на татарском фольклоре .

История создания

К счастью, в портфеле театра уже лежали готовое либретто и партитура балета под названием «Шурале», их принесли в театр в начале 1940 года писатель Ахмет Файзи и молодой композитор Фарид Яруллин . И если музыка будущего балета в целом устраивала балетмейстера, то либретто показалось ему слишком размытым и перенасыщенным литературными персонажами - неопытный либреттист свёл воедино героев восьми произведений классика татарской литературы Габдуллы Тукая . В феврале 1941 года Якобсон закончил новый вариант либретто и композитор приступил к доработке авторского клавира, которую завершил в июне.

Действующие лица

  • Сюимбике - Анна Гацулина
  • Али-Батыр - Габдул-Бари Ахтямов
  • Шурале - В. Романюк
  • Таз - Гай Тагиров
Действующие лица
  • Сюимбике - Наталия Дудинская , (затем Алла Шелест , Инна Зубковская , Ольга Моисеева)
  • Али-Батыр - Аскольд Макаров , (затем Константин Сергеев , Борис Брегвадзе)
  • Шурале - Игорь Бельский , (затем Роберт Гербек, Константин Рассадин, Юрий Григорович)
  • Главная сваха - А. Н. Блатова
Действующие лица
  • Сюимбике - Марина Кондратьева, (затем Людмила Богомолова)
  • Батыр - Владимир Васильев
  • Шурале - Владимир Левашёв
  • Огненная ведьма - Фаина Ефремова, (затем Эльмира Костерина)
  • Шайтан - Эсфандьяр Кашани, (затем Николай Симачёв)
  • Шуралёнок (исполняли учащиеся МХУ) - Василий Ворохобко, (затем А. Аристов)

Спектакль прошёл 8 раз, последнее представление 1 октября года

Постановки в других театрах

- Башкирский театр оперы и балета , балетмейстер-постановщик Ф. М. Саттаров

10 ноября - Львовский театр оперы и балета , балетмейстер-постановщик М. С. Заславский, художник-постановщик Я. Ф. Нирод, дирижёр-постановщик С. М. Арбит

- Труппа «Хореографические миниатюры» - сцены из балета «Шурале» в 1 акте, хореография Леонида Якобсона

Библиография

  • Золотницкий Д. «Али-Батыр» // Смена: газета. - Л. , 1950. - № 23 июня .
  • В. Богданов-Березовский «Али-Батыр» // Вечерний Ленинград: газета. - Л. , 1950. - № 26 июня .
  • Красовская В. «Али-Батыр» // Советское искусство: газета. - Л. , 1950. - № 11 ноября .
  • Добровольская Г. Перемирие с классикой // . - Л. : Искусство, 1968. - С. 33-55. - 176 с. - 5000 экз.
  • Рославлева Н. В новых балетах // . - М .: Искусство, 1968. - С. 66-67. - 164 с. - 75 000 экз.
  • Гамалей Ю. Год 1950 // . - Л. : ПапиРус, 1999. - С. 140-141. - 424 с. - 5000 экз. - ISBN 5-87472-137-1 .
  • Л. И. Абызова . Танцовщик Кировского театра // . - СПб. : Академия Русского балета им. А. Я. Вагановой, 2000. - С. 69-75. - 400 с. - 1200 экз. - ISBN 5-93010-008-Х.
  • Якобсон Л. Моя работа над "Шурале" // Письма Новерру. Воспоминания и эссе. - N-Y.: Hermitage Publishers, 2001. - С. 33-97. - 507 с. - ISBN 1-55779-133-3 .
  • Габаши А. // Татарский мир: журнал. - Казань, 2005. - № 3 .
  • Юнусова Г. // Республика Татарстан: газета. - Казань, 2005. - № 13 мая .
  • // РИА Новости: РИА. - М ., 2009. - № 24 июня .
  • Ступников И. // С.-Петербургские ведомости: газета. - СПб. , 2009. - № 7 июля .

Напишите отзыв о статье "Шурале (балет)"

Примечания

Ссылки

  • на сайте Татарского театра оперы и балета
  • на сайте Мариинского театра
  • фоторепортаж со спектакля Татарского театра оперы и балета

Отрывок, характеризующий Шурале (балет)

Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.

Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.

Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.
– Мы, кажется, подложили, господи Иисусе Христе, – говорил камердинер.
В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.

Шурале

Балет в трех действиях

    Либретто А. Файзи и Л. Якобсона. Инструментовка 2-й редакции В. Власова и В. Фере. Балетмейстер Л. Якобсон.

    Первое представление (2-й редакции): Ленинград, Театр оперы и балета им. С. М. Кирова, 28 июня 1950 г.

    Действующие лица

    Сюимбике, девушка-птица. Али-Батыр, охотник. Мать Батыра. Отец Батыра. Главная сваха.

    Главный сват. Шурале, злой леший. Огненная ведьма. Шайтан. Девушки-птицы, свахи, сваты.

    Действие первое

    Дремучий лес. Ночь. Освещаемые слабым светом луны, мрачно чернеют вековые деревья. В дупле одного из них - логово Шурале, злобного владыки леса.

    Светает. На лесной поляне появляется юноша-охотник Батыр. Увидев пролетающую птицу, он хватает лук и стрелы и устремляется вслед за ней. Из своего логова вылезает Шурале. Просыпаются все лесные духи, подвластные ему. Джины, ведьмы, шуралята развлекают плясками своего повелителя.

    Восходит солнце. Нечисть прячется. На поляну опускается стая птиц. Они сбрасывают крылья и превращаются в девушек. Девушки разбегаются по лесу. Последней освобождается от крыльев красавица Сюимбике и тоже уходит в лес. Шурале, следивший за ней из-за дерева, подкрадывается к крыльям и утаскивает их в свое логово.

    Из лесу появляются девушки. Они водят на поляне веселые хороводы. Неожиданно с дерева на них прыгает Шурале. Перепуганные девушки стремительно поднимают свои крылья и, став птицами, поднимаются в воздух. Только Сюимбике мечется, не находя своих крыльев. Шурале приказывает шуралятам окружить девушку. Пленница в ужасе. Шурале готов торжествовать победу, но из лесу выбегает Батыр и бросается на помощь Сюимбике. Разъяренный Шурале хочет задушить Батыра, но юноша сильным ударом повергает чудище на землю.

    Напрасно Сюимбике вместе со своим спасителем ищет повсюду крылья. Устав от бесплодных поисков, измученная Сюимбике опускается на землю и засыпает. Батыр осторожно берет спящую девушку-птицу на руки и уходит с ней.

    Поверженный Шурале грозит жестоко отомстить Батыру, похитившему у него девушку-птицу.

    Действие второе

    Двор Батыра в праздничном убранстве. Все односельчане пришли сюда на пир в честь обручения Батыра с красавицей Сюимбике. Веселятся гости, резвятся ребятишки. Только одна невеста грустна. Не может Сюимбике забыть об утраченных крыльях. Батыр старается отвлечь девушку от печальных мыслей. Но ни лихие пляски джигитов, ни девичьи хороводы не могут развеселить Сюимбике.

    Праздник окончен. Гости расходятся. Незамеченный никем, во двор тайком проникает Шурале. Улучив удобную минуту, он подбрасывает Сюимбике ее крылья. Девушка с восторгом прижимает их к себе и хочет взлететь, но в нерешительности останавливается: ей жаль покинуть своего спасителя. Однако желание подняться в воздух оказывается сильнее. Сюимбике взлетает ввысь.

    Тут же она попадает в окружение вороньей стаи, посланной Шурале. Птица хочет вырваться, но воронье заставляет ее лететь к логову своего владыки.

    Во двор выбегает Батыр. Он видит в небе улетающую белую птицу, которая бьется в кольце черных воронов. Схватив горящий факел, Батыр устремляется в погоню.

    Действие третье

    Логово Шурале. Здесь томится в плену девушка-птица. Но Шурале не удается сломить гордый нрав Сюимбике, девушка отвергает все его притязания. В ярости Шурале хочет отдать ее на растерзание лесной нечисти.

    В этот момент на поляну с факелом в руке выбегает Батыр. По повелению Шурале все ведьмы, джины и шуралята набрасываются на юношу. Тогда Батыр поджигает логово Шурале. Злые духи и сам Шурале гибнут в огненной стихии.

    Батыр и Сюимбике одни среди бушующего пламени. Батыр протягивает девушке ее крылья - единственный путь к спасению. Но Сюимбике не хочет оставить любимого. Она бросает крылья в огонь - пусть они погибнут оба. Тотчас же лесной пожар гаснет. Освобожденный от нечисти лес сказочно преображается. Появляются родители, сваты и друзья Батыра. Они желают счастья жениху и невесте.

Разделы: Музыка

План

  1. Введение. История создания балета Ф.Яруллина «Шурале»
  2. Основная часть: Музыкальная характеристика образов
  3. Методические рекомендации

1. Введение. История создания балета Ф.Яруллина «Шурале»

Балет Фарида Яруллина «Шурале» – первый татарский балет, гордость национальной музыки. Он создан в 1941 году за короткий срок молодым талантливым композитором на либретто Ахмеда Файзи по мотивам одноименной сказки Габдуллы Тукая. Балет завораживает яркостью музыкальных образов, оригинальностью и красочностью национального колорита. Премьера балета «Шурале» была приурочена к открытию Декады татарского искусства и литературы в Москве. Однако работа над постановкой была прервана из-за начавшейся Великой Отечественной войны. Композитора призвали в ряды Советской Армии. В 1943 году он погиб. Премьера балета состоялась в Казани только в 1945 году. В 1950 году балет с большим успехом был поставлен на сцене Ленинградского театра оперы и балета имени С.М.Кирова в оркестровой редакции В.Власова и В.Фере. В 1955 году была осуществлена новая постановка в Москве на сцене Большого театра, где партию главной героини исполнила Майя Плисецкая. Позднее она отмечала, что роль Сююмбике – одна из ее любимейших партий. Вскоре после премьеры в Москве балет «Шурале» начал свое триумфальное шествие по многим театральным сценам мира.

Шурале – это традиционный образ татарских народных сказок, леший, внешний вид которого напоминает причудливые лесные коряги и сучья, поэтому он воспринимается как порождение буйной народной фантазии.

Поэма – сказка классика татарской литературы Г. Тукая звучит как гимн родному краю, богатству и красоте его природы, поэтичности народной фантазии.

Молодой крестьянин, по имени Былтыр, благодаря своей находчивости, смелости одерживает победу над злым и коварным Шурале. Идея поэмы – прославление человеческого разума, его превосходства над враждебными человеку силами. Либретто балета дополнено сюжетными линиями из других народных татарских сказок, в частности, о девушках – птицах. В балете Былтыр спасает не только себя, но и девушку – птицу Сююмбике, у которой Шурале похитил крылья. Значительное место занимают народно-жанровые картины, изображающие жизнь татарской деревни, свадебное торжество.

2. Основная часть: Музыкальная характеристика образов

Основным принципом музыкальной драматургии балета является контрастное противопоставление двух противоборствующих сил, представленных с одной стороны, реальными образами Былтыра и народа, с другой – сказочно-зловещим миром лесной нечисти во главе с Шурале.

Главная черта музыкальной характеристики реальных героев – близость музыки народно-песенным истокам, мелодичность, мягкость звучания, простота и пластичность ритмических рисунков. Враждебные человеку фантастические существа, наоборот, охарактеризованы причудливо-капризными ритмами, остро диссонирующей гармонией.

Такое противопоставление двух музыкальных сфер дает возможность не только создать яркие сценические образы, но и раскрыть самую сущность идеи произведения. В образе Былтыра воплощены лучшие качества народа: благородство, храбрость, чувство юмора. Именно Былтыр является основным героем спектакля, борцом против зла и насилия, поэтому и музыка, характеризующая его, отличается не только теплотой, задушевностью, но и мужественностью.

Глубоко впечатляет в балете образ девушки-птицы Сююмбике. Это сказочная, прекрасная, белоснежная птица, которая только вдали от людей превращается в очаровательную девушку. Ее тема – легкая, порывистая, воздушная выражает беспечную игривость грациозной девушки – птицы. Замечательная по красоте тема Сююмбике проходит через весь балет, развивается и видоизменяется в зависимости от ситуаций и душевных переживаний героини. Спокойная, плавная при появлении Сююмбике с подружками, эта тема в сцене с Шурале вырастает в эмоционально-насыщенную, драматическую. Размеренное движение становится беспокойным, напряженным. Тревога все более усиливается, и от широкой патетической темы остается одна пульсирующая попевка (тема крыльев). Впоследствии она становится лейтмотивом душевных страданий, волнений Сююмбике. В последний раз тема Сююмбике проходит в финале, после гибели Шурале. Приобретая победно-ликующий характер, она как бы утверждает победу светлых сил.

Образом, олицетворяющим зло, является Шурале. Мучить и убивать людей для него высшее наслаждение. Сила его в пальцах, которыми он до смерти может защекотать. Однако человек сильнее Шурале. Он побеждает его хитростью, умом, глубиной своей любви к Сююмбике.

Музыкальная характеристика Шурале отличается изломанностью ритма, хроматизмами, композитор использует своеобразный звукоряд, сочетающий в себе целотонность и пентатонность.

К удачным по красочности и образности музыки принадлежат сцены сборищ лесной нечисти. Умело вплетая пентатонику в острые созвучия и в необычные гармонические последовательности, Ф. Яруллин сохраняет национальный колорит на всем протяжении балета, подчеркивая тем самым его национальную принадлежность, ведь джины, шайтаны, шурале, убыры – создания татарской народной фантазии. Пляска ведьм отличается простотой гармонического языка, обычной мажорно-минорной ладовой основой, но изломанная мелодия и «ворчливые», хроматические форшлаги придают музыке ведьм тот необычный, нечеловеческий характер, который присущ всей нечисти. Убыры (огненные ведьмы) очень проворны, летают, оборачиваясь огненным шаром, и музыка отличается резкостью. Когда появляется Шайтан, разгорается общий бешеный пляс всей нечисти.

Хороши в балете народно-бытовые сцены. Насытив музыку этих сцен интонациями и ритмами народных песен и танцев, композитор воспроизвел живые, реалистические картины деревенской жизни. Здесь Ф. Яруллин использует ритмы, характерные для татарских народных плясовых напевов, такмаков. Наглядным примером служит «Детский танец», юмористические танцы свата и свахи.

Опираясь на народные музыкально-поэтические традиции, широко используя приемы классического балета как в раскрытии образов, так и в развитии музыкального материала, Ф.Яруллин создал замечательное музыкально-сценическое произведение, положившее начало успешному развитию татарского национального балетного искусства и заслужившее признание в своей стране и за рубежом.

В целях обогащения учебной программы предлагаю ряд фрагментов из клавира балета Фарида Яруллина «Шурале» под редакцией Л. Батыркаевой. Клавир был выпущен в 1971 году издательством «Музыка». В данной обработке музыка композитора неоднократно звучала в театрах и концертных залах. Эти фрагменты могут быть использованы как дополнение к репертуару по татарской классической музыке, которые можно рекомендовать учащимся музыкальных школ в качестве фортепианных пьес. Ниже предлагаются рекомендации, где рассматриваются трудности исполнения указанных переложений и приемы их преодоления. Пьесы рекомендованы для исполнения в средних и старших классах ДМШ.

  1. «Выход Былтыра». Музыка, характеризующая его, отличается теплотой, задушевностью и певучестью. При разучивании пьесы необходимо обратить внимание на распевы, характерные для татарской музыки: нужно добиваться исполнения фразы на едином дыхании, не нарушать плавного течения мелодии, дослушивать длинные звуки для достижения цельности фраз. В сопровождении – покачивающиеся аккорды. Сложность исполнения аккомпанемента – в плавном переходе от баса к аккордам.
    Эта пьеса соответствует уровню 4 класса. Можно рекомендовать более продвинутым ученикам 3 класса. (Приложение 1)
  2. «Танец ведьм». Пьеса отличается простотой гармонического языка, обычной мажорно-минорной ладовой основой. Пляска ведьм основана на сопоставлении неожиданных движений: резких и более плавных. Но изломанная мелодика и «ворчливые», «каркающие» хроматические групповые форшлаги придают музыке ведьм тот необычный, нечеловеческий характер, который присущ всей нечисти.
    Внимание исполнителя должно быть направлено на изобразительные моменты музыки.
    До начала работы с пьесой следует разъяснить ученику суть ритмических трудностей, вызванных полиритмией и синкопами. При разучивании обратить внимание на украшения в правой руке, которые надо исполнять легко. Эта пьеса соответствует уровню 7 класса. (Приложение 2)
  3. «Красование Былтыра». Характер пьесы лирический. Сложность исполнения заключается в умении пластично провести гибкую, длинную мелодическую фразу на фоне вальсового аккомпанемента. Внимание исполнителя должно быть направлено на партию левой руки, которую нужно учить отдельно, добиваясь свободного переноса руки от баса к аккордам. Яркая выразительность мелодии, ее стремление к кульминационной вершине обязывают тщательно отработать сопровождение.
    Эту пьесу можно ввести в программу 4-5 классов. (Приложение 3)
  4. «Соло Сююмбике». Сююмбике – сказочный образ. В соответствии с образом, музыка отличается красочностью, песенностью, задушевностью. Веселый, подвижный и танцевальный характер пьесы требует особого внимания к работе над мелкой техникой. Шестнадцатые длительности должны звучать легко, не утяжеляя движения мелодии. Необходимо обратить внимание на активные скачки, усложненные форшлагами, где акцент приходится на основные доли, а форшлаги нужно играть легко и мягко.
    В сопровождении есть большие скачки от баса к аккордам, что потребует отдельного внимания. Необходима работа и над ритмическим рисунком (внутритактовые синкопы),а также над возможными, но не желательными толчками на последнюю слабую долю такта.
    Исходя из выше названных трудностей, эту пьесу можно предложить учащимся старших классов ДМШ. (Приложение 4)
  5. «Дуэт Былтыра и Сююмбике». По характеру – лирическая, взволнованная пьеса. Трудность заключается не только в исполнении мелодии на одном дыхании, но и соотношении звучности мелодии и аккомпанемента.
    Сопровождение, создавая гармонический фон и пульсацию, должно помочь мелодии сохранить цельность фразы. Поэтому аккомпанемент следует играть тихо и легко, бас и аккорды как бы нанизывая на плавное движение мелодии, дополняя ее звучание и помогая ее развитию.
    Ощущение горизонтального движения музыкальной ткани способствует достижению крупного дыхания, как в мелодической линии, так и в сопровождении. Пьесу можно рекомендовать для репертуара шестого, седьмого классов ДМШ. (Приложение 5)

Литература:

  1. Батыркаева Л. Клавир балета Ф. Яруллина «Шурале». – Казань: Татарское книжное издательство, 1987.
  2. Бахтиярова Ч. «Фарид Яруллин». – Казань: Татарское книжное издательство, 1960.
  3. Раимова С. История татарской музыки: учебное пособие. - Казань: КГПИ, 1986.

→ Татарская сказка "Шурале"

Был в одном ауле смелый дровосек.
Поехал он однажды зимой в лес и начал рубить дрова. Вдруг перед ним появился .
- Как тебя зовут, человечек? - спрашивает Шурале*.
- Меня зовут Былтыр**, - отвечает дровосек.
- Давай, Былтыр, поиграем, - говорит Шурале.
- Не до игры мне сейчас, - отвечает дровосек. - Не буду с тобой играть!
Рассердился Шурале и закричал:
- Ах, так! Ну, тогда не выпущу тебя живым из лесу!
Видит дровосек - плохо дело.
- Хорошо, - говорит. - Поиграю с тобой, только сначала помоги мне расколоть колоду.
Ударил дровосек топором по колоде раз, ударил два и говорит:
- Засунь пальцы в щель, чтобы она не защемилась, пока я не ударю третий раз.
Засунул Шурале пальцы в щель, а дровосек вытащил топор. Тут колода сомкнулась крепко-накрепко и прищемила пальцы Шурале. Только этого и нужно было дровосеку. Собрал он свои дрова и уехал поскорее в аул. А Шурале давай кричать на весь лес:
- Мне Былтыр пальцы прищемил!.. Мне Былтыр пальцы прищемил!..
Сбежались на крик другие шурале, спрашивают:
- Что случилось? Кто прищемил?
- Былтыр прищемил! - отвечает Шурале.
- Коли так, мы ничем тебе помочь не можем, - говорят другие шурале. - Если бы это случилось нынче, мы бы помогли тебе. Раз это было в прошлом году, где же его теперь найдёшь? Глупый ты! Тебе надо было бы кричать не теперь, а в прошлом году!
А глупый Шурале так и не мог им толком ничего объяснить.
Рассказывают, что Шурале взвалил колоду на спину и до сих пор таскает её на себе, а сам громко кричит:
- Мне Былтыр пальцы прищемил!..